Moje první báseň v ruštině

1. ledna 2016 v 2:41 | Simona Němcová |  Básně
Vím, že je to takové blbé, ale tohle je pro mě tak velká věc, že ji sem musím umístit: NAPSALA JSEM SVOJI PRVNÍ BÁSEŇ V RUŠTINĚ!!! Pro případ, že na tento článek náhodou někdo narazí a bude si jej chtít přečíst, o čemž ovšem silně pochybuji, neboť tento jazyk bohužel v dnešní době není zrovna oblíbený a mnozí navíc neumějí azbuku (já to mám o něco snazší, neboť v Braillově písmu mají všechny národy základní znaky stejné a je třeba naučit se jen pár odlišností), měla bych asi napsat, jak na tom s ruštinou jsem: Přesně před rokem jsem si nainstalovala do počítače ruskou klávesnici, ze které jsem byla celá tumpachová, protože její rozložení je úplně jinačí než rozložení té naší, a tak jsem si musila nechat od svého rusky mluvícího kamaráda vytvořit manuál, kde je které písmenko. Zpočátku bylo psaní azbukou velmi náročné, ale po nějaké době jsem to zvládala už i bez návodu. Rusky se učím pouze z vlastního zájmu, protože se mi ten jazyk líbí, a nemám moc času se tomu víc věnovat. Jednou bych se chtěla opravdu naučit, ale to je zatím spíš jen taková moje představa. Učím se pouze tak, že si píšu se svým kamarádem pomocí slovníku na seznam.cz, kde je i gramatika, abych to napsala co nejsprávněji, protože kamarád je sice trpělivý, nicméně přísný učitel. - Když něco napíšu špatně, opraví mi chybná slova, a já to celé musím psát znova, přičemž často udělám několik dalších chyb z nepozornosti, jelikož opisovat ruštinu je pro mě zatím velmi těžké.
Není tedy divu, že kolikrát přejdeme raději na češtinu. Po škole navíc bývám unavená, takže nemívám moc energie na obsáhlé konverzace v ruštině. To se rozumí - kamarád není učebnice, takže nějaké pravidlo mi sice řekne, ale to je jen tak něco občas, takže mívám neustále problém se skloňováním a časováním a neustále se pletu. I přesto jsem však napsala takovou kratší báseň, k níž jsem sama vytvořila i český překlad. Do slovníku jsem samozřejmě několikrát nahlédla, ale i tak jsem za ni ráda. Myslela jsem si, že v ní bude hodně chyb, ale když jsem si ji dala zkontrolovat, bylo mi řečeno, že tam mám jen jednu, teď již samozřejmě opravenou. Tak tady je ten můj výtvor:

Симона Немцова
Ночи спокойной
Ночи спокойной
Тебе желаю,
молюся к Богу -
не понимаю.
Молюся к Богу
за красивый час
"спасибо" скажу -
благославил нас.
Ночи спокойной -
Тебе пора спать,
я ещё поиду
песни послушать.
Ночи спокойной -
сердцю скажу так,
чтобы оно шло
тоже в ночи спать.
"Ай, засни, сердце,
бы отдохнулось
другого утра
силу имелось.
Без усталости
только любило,
Бога вечного
благословило."
/
Simona Němcová
Noci předobré

Noci předobré
Tobě přeji já,
modlím se k Bohu -
nerozumím já.

Modlím se k Bohu
za ten krásný čas,
"děkuji" řeknu -
on požehnal nás.

Noci předobré -
musíš už jít spát,
já ještě půjdu
písně poslouchat.

Noci předobré -
srdci pravím tak,
aby šlo ono
také v noci spát.

"Aj, zaspi, srdce,
bys oddechnulo,
druhého rána
sílu též mělo.

Bys bez únavy
jen milovalo,
Boha věčného
vychvalovalo."
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama